26
Docente: Eva Luna Mascolino | Formato: Workshop online | Durata: 8 ore
Come Iscriversi e Pagamento
Puoi aggiungere il corso al carrello e seguire le istruzioni. È possibile pagare con carta di credito, PayPal, Klarna (in tre rate senza interessi), oppure versando un acconto tramite bonifico bancario.
La traduzione letteraria non è una semplice trasposizione meccanica, ma una forma raffinata di lettura critica. Un buon traduttore deve saper abitare il sottotesto, interpretare i silenzi e ricreare l'impatto emotivo originale nella lingua di arrivo.
Questo corso ti fornisce le competenze tecniche e il metodo di lavoro per muoverti nella narrativa internazionale con rigore professionale, trasformando il tuo approccio da amatoriale a editoriale.
✨ Il Posizionamento: Scuola Omenoni
Le esercitazioni pratiche più accurate saranno sottoposte a una valutazione di merito. I profili più idonei accederanno a collaborazioni e tirocini formativi per la traduzione di sample e sinossi presso la Manuel Santagati Agenzia Editoriale e le case editrici partner del network.
🎯 A CHI SI RIVOLGE:
🛠COSA SAPRAI FARE:
📅 STRUTTURA E PROGRAMMA
8 ore intensive su 4 incontri in diretta Zoom (Settembre 2026).
Orario: 18:30 - 20:30
- L1: Fondamenti e strategia della traduzione editoriale.
- L2: Anatomia del testo e trappole redazionali.
- L3: Revisione, coerenza e laboratorio pratico.
- L4: Bottega: revisione collettiva e mercato.


